Afterdoom Tea Party v režii Divadla LETÍ
autor: archiv divadla
zvětšit obrázekJedinečná příležitost k prohloubení překladatelských dovedností pod vedením zkušených odborníků. To je DILIA překladatelská dílna Jiřího Joska, jejíž 18. ročník vyvrcholí scénickým čtením ukázek z trojice nových překladů v režii Divadla LETÍ. Slavnostní večer nazvaný Afterdoom Tea Party se uskuteční v úterý 10. prosince 2024 od 20 hodin v Divadle VILA Štvanice. Ukázky z překladů v dramaturgii Davida Košťáka nastuduje Daniela Samsonová. A chybět nebude tematické občerstvení.
„Název akce odkazuje na oblíbený britský čaj o páté neboli Afternoon Tea Party – letošní ročník dílny byl totiž věnován komorním hrám z Velké Británie. A protože každý z dramatických textů originálním způsobem poukazuje na zhoubné problémy zakořeněné v naší společnosti, vloudilo se do názvu oblíbené britské kratochvíle slovíčko doom neboli zkáza, záhuba, zánik,“ vysvětluje Petra Janák Zachatá, koordinátorka překladatelské dílny.
„Ze čtení jsem trochu nervózní, do své práce vždycky vkládám kus sebe, tím spíš, když jde o nějaký umělecký počin, takže je to asi přirozené. Převažují ale pozitivní pocity, těším se a jsem zvědavý, jak hra na divadle ‚ožije‘ – být součástí něčeho tak dynamického má velké kouzlo,“ říká Tobi Palatý, jeden z účastníků letošní dílny, který překládal hru Přijde školačka do baru, jejíž autorkou je londýnská dramatička Lulu Raczka.
Překladu hry Matthewa Seagera Paměť lásky se v rámci projektu věnovala Barbora Fremlová. „Hra pojednává o Alzheimerově chorobě a jejím vlivu na mezilidské vztahy. Je to hra plná bolesti, ale také lásky. Myslím, že by mimo jiné mohla oslovit každého, kdo má s touto nemocí nějakou zkušenost,“ představuje titul.
Trojici účastníků uzavírá Iva Heribanová, díky níž má svůj český překlad také hra A dost skotské dramatičky Stef Smith. „Jsem hrozně zvědavá na to, jak bude můj překlad fungovat ‘v akci’. A na totéž se moc těším i u překladů Báry a Tobiho,“ říká.
Překlady vznikaly za tutorské supervize překladatelky Ester Žantovské a dramaturgů a překladatelů Jana Šotkovského a Davida Košťáka.
Překladatelská dílna probíhá od roku 2022 za podpory Marie Joskové a hlásí se k odkazu renomovaného překladatele z anglického jazyka Jiřího Joska.
Vstupenky na Afterdoom Tea Party jsou k dispozici v internetovém předprodeji.
Časopis 04 - rubriky
Články v rubrice - Zveme ...
Premiéra hry Spílání jevišti v Pardubicích
Východočeské divadlo Pardubice od roku 2010 uvádí cyklus INprojekty, který formou scénických čtení představuje ...celý článek
Fakani režiséra Štěfaňáka v A studiu Rubín
Jaký může být svět blízké budoucnosti, který zanecháme našim dětem? Jaké vztahy, vzory chování a hodnoty jim v ...celý článek
Nová inscenace Misky osobitého výtvarného divadla
Ve dnech 15., 16., 17. a 18. ledna 2025 se v divadle Alfred ve dvoře uskuteční nová premiéra a první reprízy n ...celý článek
David Tennant jako Macbeth v kinech
Nejkratší a jedna z nejkrvavějších tragédií Williama Shakespeara Macbeth patří i k jeho nejhranějším. Skotskéh ...celý článek
Inscenace založená na příbězích pamětníků
Na výročí osvobození Osvětimi uvede Divadlo Paměti národa inscenaci založenou na osobních příbězích pamětníků. ...celý článek
Multižánrová inscenace Má Vlast
Na úspěšný projekt Kniha džunglí, který v Azylu78 během tří let zhlédlo více než 33 000 diváků, naváže v červn ...celý článek
Časopis 04 - sekce
HUDBA
ORM ´75 narozeninová kompilace
ORM, umělecká značka Petra Dvořáka (12. dubna 1950) a Pavla Růžičky (14. ledna 1950), je spojená s mnoha hity celý článek
OPERA/ TANEC
Z první řady... Její pastorkyňa a Maškarní ples
L. Janáček: Její pastorkyňa
Operu o třech dějstvích podle dramatu G. Preissové uvádíme u příležitosti život celý článek
LITERATURA/UMĚNÍ
Filmové tipy 5. týden
Všichni moji blízcí
Josef Abrhám, Jiří Bartoška, Ondřej Vetchý, Jiří Lábus a Libuše Šafránková jako členové celý článek